Visie
Aan een goede vertaling ziet men niet dat het een vertaling is. Ze is geen letterlijke omzetting van de inhoud, maar een transformatie (bemiddeling) door middel van taal, die rekening houdt met de culturele en maatschappelijke nuances van het doelpubliek. Met andere woorden, het is een op zichzelf staande tekst, die gecreëerd wordt binnen de vaak enge inhoudelijke en formele marges van het origineel, zonder de strenge regels van de doeltaal uit het oog te verliezen.
Kwaliteit
De kwaliteit van uw vertalingen staat uiteraard centraal. Een kwalitatieve vertaling leest als een originele tekst, is vaktechnisch correct en is perfect afgestemd op uw vakgebied en doelgroep. Meteen na kwaliteit komt klantgerichtheid, een begrip dat veel meer omvat dan enkel klantvriendelijkheid: op een proactieve manier stemmen we onze diensten volledig af op de wensen van de klant.
Belang
Het belang van het vertaalvak is samen met de globalisering en internationalisering alsmaar toegenomen. En dat niet enkel op het gebied van de economie. Ook op cultureel, politiek en wetenschappelijk vlak spelen vertalers een belangrijke rol, in die zin dat ze niet enkel taalkundige, maar vaak ook culturele grenzen helpen overwinnen. Vertalers nemen een beslissende, ondersteunende rol in bij de opbouw van economische, politieke en culturele relaties tussen verschillende landen.
Tools
Vertalingen zijn pas effectief wanneer er consequent gebruik gemaakt wordt van dezelfde terminologie. Om continuïteit in de terminologie te garanderen, werken we met software die specifiek voor ons vak werd ontwikkeld. Elke vertaling wordt met behulp van deze software gearchiveerd. Dit stelt ons in staat om in elke vertaling consequent dezelfde terminologie te gebruiken.
Wij zorgen voor een professionele aanpak van zowel uw interne als externe communicatie, helemaal in lijn met de professionaliteit van uw producten en diensten.