A good translation should never read like a translation. Our task is to convey the meaning and pay close attention to cultural and country-specific factors, rather than translate every word literally. Translating means creating a whole new text, within the constraints and formal characteristics of the source text. Of course, we also have to adhere strictly to the rules of the target language!
It goes without saying that the quality of your translations is paramount. A high quality translation should read like an original text. It must be technically correct and perfectly adapted to your sector and target group. Quality is closely followed by customer orientation. We firmly believe that focusing on our customers means far more than simply being friendly. We adopt a proactive approach and adjust our services to their needs.
The professional translation industry has steadily gained in importance as a result of globalisation – and not only in the world of business. Translators also play a key role in the worlds of culture, politics and science, as they frequently help us overcome cultural as well as language barriers. Translators assume a decisive and supportive role in the development of business, political and cultural links between different countries.
The effectiveness of a translation depends on the consistent use of terminology. In order to ensure continuity, we work with specially developed translation software. Every translation is archived using this software. This enables us to use terminology consistently throughout all our translations.Let us take care of this task for you! We will ensure that your communications meet the same professional standards as your products and services.