DE FR NL EN

Translations

Vision

A good translation should never read like a translation. Our task is to convey the meaning and pay close attention to cultural and country-specific factors, rather than translate every word literally. Translating means creating a whole new text, within the constraints and formal characteristics of the source text. Of course, we also have to adhere strictly to the rules of the target language!

Quality

It goes without saying that the quality of your translations is paramount. A high quality translation should read like an original text. It must be technically correct and perfectly adapted to your sector and target group. Quality is closely followed by customer orientation. We firmly believe that focusing on our customers means far more than simply being friendly. We adopt a proactive approach and adjust our services to their needs.

Importance

The professional translation industry has steadily gained in importance as a result of globalisation – and not only in the world of business. Translators also play a key role in the worlds of culture, politics and science, as they frequently help us overcome cultural as well as language barriers. Translators assume a decisive and supportive role in the development of business, political and cultural links between different countries.

Tools

The effectiveness of a translation depends on the consistent use of terminology. In order to ensure continuity, we work with specially developed translation software. Every translation is archived using this software. This enables us to use terminology consistently throughout all our translations.

Let us take care of this task for you! We will ensure that your communications meet the same professional standards as your products and services.

The professional translation industry has steadily gained in importance, as a result of globalisation.

People

The translator’s work tools include specialist expertise and detailed knowledge of the relevant languages within different fields and project situations. But translators are driven mainly by curiosity and are able to place themselves in a variety of situations, contexts and other people’s shoes!

Sworn translator of Dutch, French and English (native speaker of German) with several years’ experience of working abroad

  • Graduate of the RWTH Aachen University;
  • Diploma in Translation from the Fachhochschule für Übersetzen, Maastricht (Netherlands);
  • Approved by the Oberlandesgericht Hamm as a sworn translator of Dutch, over twenty years’ experience as qualified freelance translator of Dutch. Wide-ranging experience in a variety of fields (including law, marketing and advertising, tourism, technology, art and literature);
  • I also work as a copywriter/advertising writer and author;

Services

We are language experts in a variety of fields

Omdat daarenboven de maatregel inzake het aanstellen van een expert bevestigd moet worden, moet de zaak op grond van artikel 1068, lid 2 van het Gerechtelijk Wetboek, naar de rechtbank van eerste aanleg terugverwezen worden.
Avec un programme qui touche le nerf de son public, cette station d’information régionale séduit avec un mélange accrocheur de pop et de rock et convainc – particulièrement en communauté germanophone – par une forte crédibilité
Insofern die ausschreibende Behörde über zusätzliche Unterlagen verfügt, kann der Auftragnehmer diese mittels eines Ersuchens in Form einer detaillierten und schriftlichen Anfrage bei der Durchführung des Auftrags verwenden.
Our highly attractive offices are enhanced by a contemporary setting. What’s more, our facilities can be specially tailored to your needs, without any major investment.
Aby sprostać wysokim oczekiwaniom klientów, musicie mieć Państwo możliwość szybkiego i bezproblemowego produkowania.
Siamo uno dei produttori leader sul mercato internazionale di strumenti di taglio per l’industria grafica. Con l’aiuto della più moderna tecnologia CNC produciamo lamierini magnetici, cilindri e fustelle piane dalla massima precisione.
Aquí encontrarán ofertas de empleo actualizadas y la oportunidad de solicitar trabajo por iniciativa propia. Cada año, ofrecemos además plazas de formación profesional. Esperamos recibir pronto su solicitud.

The mother tongue principle = maximum quality

Continuity

In order to ensure continuity, we work with specially developed translation software.

References

Some of our projects:

Maastricht Tourism

Extract from the website
Gastronomische Hauptstadt

Kulinarische Traditionen sind in Maastricht tief verwurzelt, das zeigt sich in nicht weniger als 5 Restaurants, an denen zusammen 6 Michelin-Sterne prangen. Der Maastrichter lässt es sich aber genauso gut in einem gemütlichen Weinrestaurant oder bei einem leckeren Snack in einer Kneipe munden.

In den zahlreichen Restaurants sind Gastlichkeit und Qualität in jeder Preisklasse selbstverständlich. Ein Grund mehr also, Maastricht häufiger auf die Speisekarte zu setzen.

Schlafen Sie gut

Bed & Breakfast, Jugendherberge, ein kleines Hotel in einem historischen Gebäude, ein trendy-Designhotel, ein Chateauhotel oder doch lieber den Service einer internationalen Hotelkette? Wo Sie sich auch betten, Sie sind gut aufgehoben bei Hoteliers, die Gastlichkeit und Qualität in Ehren halten. Für jeden Geschmack und in jeder Preisklasse. Der VVV Maastricht hilft Ihnen gerne dabei, die richtige Unterkunft zu finden und beantwortet all Ihre Fragen zu Preis, Lage und Einrichtungen.

Dutch Safety Board

Extract from crane accident report

Der niederländische Untersuchungsrat für Sicherheit (Onderzoeksraad voor Veiligheid) wurde mit dem Ziel gegründet, Ursachen oder vermutliche Ursachen einzelner Unfallereignisse oder Kategorien von Unfallereignissen in allen Sektoren zu ergründen und festzustellen. Der Zweck einer solchen Untersuchung besteht ausschließlich darin, zukünftige Unfälle oder Schadensereignisse zu verhindern und, falls die Ergebnisse dazu Veranlassung geben, diesbezüglich entsprechende Empfehlungen abzugeben. Die Organisation umfasst eine Kommission aus fünf ständigen Mitgliedern, eine professionelle Agentur und einer Reihe ständiger Ausschüsse. Im Rahmen spezieller Untersuchungen werden Betreuungsausschüsse ins Leben gerufen.

Großbritannien

Der Vorfall in Rotterdam und die in diesem Bericht angeführten Mängel beschränken sich nicht auf die Niederlande alleine. In den vergangenen Jahren haben sich in Großbritannien eine Reihe gravierender Unfallereignisse abgespielt. Die Health and Safety Executive (Ministerium für Arbeitsbedingungen – HSE) hat darauf unmittelbar reagiert und plant nun, das Sicherheitsniveau von Turmkranen zu erhöhen. Die HSE entwickelt zu diesem Zweck ein Regelwerk, auf dessen Grundlage alle Turmkrane, die (neu) an einer Baustelle aufgebaut werden, einer Meldepflicht unterliegen. Im Rahmen dieser Meldepflicht ist es notwendig, dass eine tiefgreifende Untersuchung bezüglich der Funktion des Turmkrans durchgeführt wird. Eine solche Prüfung geht über die Kontrolle der Konstruktion und die maximale Hublast alleine hinaus. Dies schafft eine größere Transparenz im Hinblick auf die Risiken und die in deren Zusammenhang zu treffenden Verwaltungsmaßnahmen. Das Vorgehen der HSE knüpft an die Sehensweise des Untersuchungsrates für Sicherheit an, der darin eine Bestätigung seiner Meinung gegenüber der Sicherheit von Turmkranen und den aus seiner Untersuchung sich ableitenden Empfehlungen sieht.

Gary Mark Smith

Website of American street photographer Mark Smith

...(geboren am 27. April 1956) ist als innovativer amerikanischer Straßenfotograf weltweit unterwegs. Sein Stil unterscheidet sich von anderen herausragenden zeitgenössischen Straßenfotografen: Er wagt sich auf die gefährlichsten Straßen unserer Zeit, sein Arbeitsspektrum erstreckt sich über den gesamten Globus und in seinem Werk verfolgt er vielmehr eine eindringliche und keine zynische oder satirische Herangehensweise an sein Motiv - indem er sich bemüht, bewusst textliche Kompositionen in seinen Bildern zu erfassen. Kritiker loben auch den scharfen Blick Smith´s für den richtigen Augenblick.

De Lijn

Extract from tender documents

Vorliegender Auftrag umfasst Lieferung, Einbaustudie, Montage, Inbetriebnahme, betriebsfertige Lieferung, Ausbildung des Personals von De Lijn sowie die gesetzliche Abnahme einer Unterflur-Raddrehbank mit allen dazu gehörigen Komponenten zum Abdrehen der Räder und der Bremsscheiben der Küstenstraßenbahnlinie und der Hermelijn- Straßenbahnlinie in der Werkstatt in Ostende.

De Brauw Blackstone Westbroek-Notare

Extract from notarial deed of partition
Artikel 3
  1. Die Hauptversammlung des Überträgers hat am einundzwanzigsten März zweitausenddreizehn in Übereinstimmung mit dem Teilungsvorschlag den Teilungsbeschluss gefasst.
  2. Das Protokoll der genannten Hauptversammlung des Überträgers wurde zu einem früheren Zeitpunkt am heutigen Tag von mir, dem Notar, in Form einer notariellen Urkunde erstellt.

    Die Hauptversammlung des Überträgers hat den Teilungsbeschluss mit absoluter Mehrheit der Stimmen in einer Sitzung gefasst, in der das gesamte gezeichnete Kapital vertreten war.

  3. Die Satzung des Überträgers schreibt für Satzungsänderungsbeschlüsse keine besondere Verfahrensweise vor, sie enthält auch keine Bestimmungen im Hinblick auf Teilungsbeschlüsse.
  4. Für keinen der Anteile am Überträger wurde ein Nießbrauch oder Pfandrecht begründet.

    Es gibt keine Zertifikatinhaber am Überträger, denen aufgrund von Artikel 2:227, Absatz 2 des Bürgerlichen Gesetzbuchs das Sitzungsrecht zustünde.

Weinbau-
genossenschaft Lerensteinsfeld

Advertising text in three languages

Uit de beste wijndruiven van onze wijnboeren componeren we na een jaar rijping in kleine houten vaten deze cuvée van Riesling, Weißburgunder (Chardonnay) en Grauburgunder (Pinot gris). Dit gebeurt volgens de filosofie dat een combinatie van zelfstandige partners een nieuw, vol en kruidig product voortbrengt, in het Frans een “mariage”, huwelijk, genoemd

Composée à partir des meilleurs cépages blancs de nos vignerons et après une année de vieillissement en fûts de bois, voici une nouvelle cuvée mariant Riesling, Pinot blanc et Pinot gris. Toute empreinte de la philosophie propre à chacun de nos partenaires, il s’agit d’un produit original à la saveur ronde et aux arômes bien développés.

This wine is made exclusively from our wine growers’ very best white wine grapes, which mature in small wooden barrels for a year. This Cuvée is subtle balance of Riesling, Pinot Blanc and Pinot Gris, based on the concept of creating a new full-bodied and spicy wine produced by independent partners, which the French describe as a “marriage”.

Natursteinhandel Vonderhecken GmbH

Extract from website (English)
Showrooms

Why not visit our showrooms near Aachen and experience a voyage of discovery. This will give you a general overview of our wide range of products and the quality of our materials, as well as all kinds of ideas for your projects. Please see the “Currently Available” section for a sneak preview of a small selection of our products.

Natural stone paving

Whether you are looking for natural stone paving, bluestone tiles or oak flooring – we have it all under the same roof!

Having started out as a traditional paving company, we now have over 20 years of experience of natural stone paving and flooring - for inside and outside your home.

At the same time, our projects take us far beyond the Aachen region. Our qualified craftsmen now lay paving all over Germany, Belgium, the Netherlands and Luxembourg.

Stonemasonry

Natural stone, especially bluestone, sandstone and marble, can be expertly shaped to high precision and even retains its flawless finish when put to heavy use.

We specialise in traditional stonemasonry for construction/restoration projects and can provide you with specially tailored solutions for window sills, staircases, worktops, fireplaces and natural stone sinks.

Dragon Naturally Speaking Brüssel

Extract from website
Spracherkennung

Warum einen stolzen Preis für den modernsten und leistungsstärksten PC zahlen und sich anschließend mit einer völlig altmodischen Tastatur herumschlagen? Benutzen Sie Ihren Computer immer noch wie eine einfache, altmodische Schreibmaschine? Haben Sie schon einmal von digitalem Diktieren und professioneller Spracherkennung gehört?

Keine Zeit mehr verlieren…. Schreiben Sie mit Ihrer Stimme

Beenden Sie die Tyrannei der Tastatur! Verbessern Sie Ihre Produktivität noch heute! Machen Sie sich digitales Diktieren und Spracherkennung zu Nutzen! Als Ersatz zum herkömmlichen Eintippen diktieren Sie jetzt direkt in Ihren Computer, digitalen Recorder, PDA und sogar in ein Smartphone - der auf diese Weise eingegebene Text erscheint wie von Zauberhand auf Ihrem Bildschirm. Sehen Sie selbst, dass das Versprechen eindrucksvoller Genauigkeit, echter Real-Time oder verzögerter Spracherkennung endlich Wirklichkeit geworden ist.

SBB Treuhänder und Steuerberater

Extract from customer newsletter. Specialist terminology from German-speaking Belgium.

Sehr geehrter Kunde,

zur Vorbereitung Ihrer Einkommensteuererklärung für das Steuerjahr 2012 möchten wir Sie bitten, uns die benötigten Angaben und Dokumente zur Verfügung zu stellen.

Bitte lesen Sie sich die Punkte 8, 9 und 10 daher sorgfältig durch und kreuzen Sie Zutreffendes an/tragen Sie Ihre Angaben ein.

Bitte datieren und unterzeichnen Sie das Dokument anschließend und senden Sie das Original an uns zurück.

  1. EINKÜNFTE 2011:
    • Kopie der Steuererklärung und des Steuerbescheids vom vergangenen Jahr.
    • Eventuell auch unsere Berechnung vom vergangenen Jahr.
  2. FAMILIENSTAND:
    • Sind 2012 Änderungen eingetreten?
    • Einkünfte der Kinder zu Lasten in 2012
  3. EINKÜNFTE AUS IMMOBILIEN:
    • Steuerbescheid(e) Immobiliensteuervorabzug 2012
    • Mieteinnahmen 2012 + Identität des Mieters
    • Kauf- und/oder Verkaufsurkunde für Immobilien auf dem Wege von Erbschaft, Schenkung, Kauf oder Verkauf im Laufe des Jahres 2012>
  4. BERUFSEINKÜNFTE:
    • Lohn- und Gehaltsabrechnungen oder Bescheide von Ersatzeinkünften (Invalidität, Krankengeld, Arbeitslosengeld ...)
    • Nachweis für die Zahlung von Urlaubsgeld für Arbeiter
    • sonstige Angaben zu Berufseinkünften (Nebenberuf, etc.)

PLAN Deutschland

Voluntary translation of letters sent by sponsored children to their sponsors.

Liebe Frau …,

mit großer Freude schreibe ich Ihnen diesen Brief, um mich nach Ihrer und der Gesundheit Ihrer Familie zu erkundigen. Meiner ganzen Familie und mir geht es gut. Nein, ich habe noch niemals Schnee berührt. Hier in Togo ist es zurzeit heiß und es regnet nicht. Ich möchte auch Ihre Nichte Jamie grüßen, die ein großes Hemd trägt, das ihren ganzen Körper bedeckt. Vielen Dank!

Geschrieben von Sandriene Piyalo Bali, unterstützt von ihrem Vater Petit.

Lindschulte Ingenieure

Extract from company brochure - in English
About us

Lindschulte is an international, independent planning and consulting company, which specializes in the following fields:

  • Infrastructure and Environment
  • Construction and Engineering
  • Building and Industrial

With around 200 employees at several locations and a regional presence in Germany and Poland, Lindschulte can provide its clients with all the engineering and architectural services that they need. This regional structure means that our clients have a single point of contact and direct access to the management team responsible for their projects, costs, schedules and planning. We design, develop, plan, monitor and offer full support to our clients from procurement to turnkey project management.

Wink Stanztechnik

Multi-lingual project. Extracts in Italian, Spanish and Polish
La nostra filosofia: You cut, we care.

La società wink, dalla sua fondazione nel 1989, ha continuato ad evolversi con risultati costantemente positivi (Storia azienda). Allo sviluppo di nuovi prodotti sono stati affiancati numerosi agenti e filiali di vendita che garantiscono una veloce e affidabile evasione degli ordini. La nostra gestione della qualità è certificata DIN ISO 9001:2008. In questo modo garantiamo una qualità costantemente alta ai nostri prodotti. Con wink avete un partner forte e affidabile al Vostro fianco, che Vi fornisce gli strumenti per il successo. Quattro brevi parole spiegano alla perfezione la nostra filosofia: „You cut, we care.“ – Voi tagliate e noi pensiamo al resto!

Nuestra filosofía: You cut, we care

La empresa wink ha vivido un constante desarrollo positivo desde su fundación en 1989 (a La historia de nuestra empresa). A los nuevos desarrollos de productos se añaden también un gran número de representaciones y de agencias internacionales que garantizan una tramitación de pedidos rápida y fiable. Nuestra gestión de calidad ha obtenido la certificación DIN ISO 9001:2008. De este modo, garantizamos que la calidad de nuestros productos es siempre perfecta y elevada. En wink encontrará un socio fuerte y fiable que le suministrará las herramientas necesarias para triunfar. Apenas cuatro palabras resumen el quid de nuestra filosofía: "You cut, we care." (Usted corta y nosotros nos preocupamos.)

Nasza filozofia: You cut, we care.

Firma wink rozwija się nieprzerwanie od chwili założenia w roku 1989 (do historii firmy). Oprócz nowych produktów doszły też liczne międzynarodowe agencje i przedstawicielstwa handlowe, gwarantujące szybką realizację zleceń. Nasze zarządzanie jakością jest certyfikowane zgodnie z DIN ISO 9001:2008. Gwarantujemy tym samym perfekcyjną, stałą i wysoką jakość naszych produktów. W firmie wink macie Państwo po swojej stronie mocnego i niezawodnego partnera, dostarczającego Państwu narzędzia do odnoszenia sukcesu. Oto cztery słowa, przedstawiające w skrócie naszą filozofię: „You cut, we care.“ - Ty sztancujesz, my się troszczymy.

RWE

Extract from a tender specification
ALLGEMEINES

Vorliegende Angebotsanfrage umfasst die Bedingungen für Entwicklung, Planung, Engineering, Beschaffung, Fertigung, Lieferung, Installation, Bau und Inbetriebnahme von:

zwei neuen Gebäuden sowie die Abänderung eines bestehenden Gebäudes

Der Auftragnehmer hat die Baustellenverordnungen von RWE entsprechend der näheren Beschreibungen in den RWE-Normen einzuhalten. Jegliche Abweichung von diesen Normen in vorliegender Anfrage ist im Angebot näher anzuzeigen. Das Angebot ist auf der Grundlage einer oder mehrerer Standortbegehungen zu basieren, die dazu dienen, sich mit den lokalen Bedingungen, Erfordernissen und/oder Beschränkungen im Rahmen der Durchführung der erforderlichen Arbeiten vertraut zu machen.

Da die Arbeiten bei laufendem Betrieb der Anlage/Gebäude durchgeführt werden, ist der Auftragnehmer verpflichtet, die für diese Bereiche geltenden Sicherheitsbestimmungen einzuhalten. Die Leistungsbeschreibung soll im Laufe des Jahres 2011 abgeschlossen werden.

Quality

Quality is closely followed by customer orientation. We firmly believe that focusing on our customers means far more than simply being friendly. We adopt a proactive approach and adjust our services to their needs.

Passion for Language

Contact

Would you like to find out more about our services? Or maybe you are working on a project and would like us to assist you? Feel free to contact us!

Günther Caspary

Fully qualified translator
Quartum Business Center
Hütte 79
B-4700 Eupen

info@caspary-translations.com

Phone/Fax: +32 87 78 81 70
Mobile: +32 474 36 93 46